2 Samuel 11:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G2564 εκάλεσεν G1473 αυτόν G* Δαυίδ G2532 και G2068 έφαγεν G1799 ενώπιον G1473 αυτού G2532 και G4095 έπιε G2532 και G3184 εμεθύσεν G1473 αυτόν G2532 και G1831 εξήλθεν G2073 εσπέρας G3588 του G2837 κοιμηθήναι G1909 επί G3588 της G2845 κοίτης αυτού G1473   G3326 μετά G3588 των G1401 δούλων G3588 του G2962 κυρίου αυτού G1473   G2532 και G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473   G3756 ου G2597 κατέβη
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3S εφαγεν G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4095 V-AAI-3S επιεν G2532 CONJ και G3184 V-AAI-3P εμεθυσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G2073 N-GSF εσπερας G3588 T-GSN του G2837 V-APN κοιμηθηναι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2845 N-GSF κοιτης G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G2597 V-AAI-3S κατεβη
HOT(i) 13 ויקרא לו דוד ויאכל לפניו וישׁת וישׁכרהו ויצא בערב לשׁכב במשׁכבו עם עבדי אדניו ואל ביתו לא ירד׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7121 ויקרא had called H1732 לו דוד And when David H398 ויאכל him, he did eat H6440 לפניו before H8354 וישׁת and drink H7937 וישׁכרהו him; and he made him drunk: H3318 ויצא he went out H6153 בערב and at even H7901 לשׁכב to lie H4904 במשׁכבו on his bed H5973 עם with H5650 עבדי the servants H113 אדניו of his lord, H413 ואל down to H1004 ביתו his house. H3808 לא not H3381 ירד׃ but went
Vulgate(i) 13 et vocavit eum David ut comederet coram se et biberet et inebriavit eum qui egressus vespere dormivit in stratu suo cum servis domini sui et in domum suam non descendit
Clementine_Vulgate(i) 13 et vocavit eum David ut comederet coram se et biberet, et inebriavit eum: qui egressus vespere, dormivit in strato suo cum servis domini sui, et in domum suam non descendit.
Wycliffe(i) 13 And Dauid clepide hym, that he schulde ete and drynke bifor hym, and Dauid made drunkun Vrye; and he yede out in the euentid, and slepte in his bed with the seruauntes of his lord; and yede not doun in to his hows.
Coverdale(i) 13 And Dauid called him to eate & drynke before him, & made him dronken. And at euen he wente to lye him downe for to slepe vpon his couche with his lordes seruauntes, and wente not downe in to his house.
MSTC(i) 13 And David called him, and he ate and drank before him, and he made him drunk. And at even he went out to lie on his couch with the servants of the lord, and went not down to his house.
Matthew(i) 13 And Dauid called hym, and he ate and drancke before hym, & he made hym dronck. And at euen he went out to lye on hys couche with the seruauntes of the Lorde, and went not doune to hys house.
Great(i) 13 And whan Dauid had called hym, he dyd eate and dryncke before hym, and he made hym droncke. And at euen he went out to lye on hys couche wyth the seruauntes of his Lord, but went not downe to hys house.
Geneva(i) 13 Then Dauid called him, and hee did eate and drinke before him, and he made him drunke: and at euen he went out to lie on his couch with the seruants of his Lord, but went not downe to his house.
Bishops(i) 13 And when Dauid had called him, he did eate and drinke before him, and he made him drunke: And at euen he went out to lye on his couch with ye seruautes of his lorde, but went not downe to his house
DouayRheims(i) 13 And David called him to eat and to drink before him, and he made him drunk: and he went out in the evening, and slept on his couch with the servants of his lord, and went not down into his house.
KJV(i) 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
KJV_Cambridge(i) 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
Thomson(i) 13 And David invited him, and he ate and drank in his presence. But though he caused him to drink, and made him drunk, yet he went out in the evening, to sleep on his bed with the king's servants, and did not go down to his house.
Webster(i) 13 And when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk: and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
Brenton(i) 13 And David called him, and he ate before him and drank, and he made him drunk: and he went out in the evening to lie upon his bed with the servants of his lord, and went not down to his house.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Δαυὶδ, καὶ ἔφαγεν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ ἔπιε, καὶ ἐμέθυσεν αὐτὸν, καὶ ἐξῆλθεν ἑσπέρας τοῦ κοιμηθῆναι ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ μετὰ τῶν δούλων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ οὐ κατέβη.
Leeser(i) 13 And David invited him, and he ate and drank before him, and he made him drunken; and he went out in the evening to lie down on his resting-place with the servants of his lord; but to his house he did not go down.
YLT(i) 13 and David calleth for him, and he eateth before him, and drinketh, and he causeth him to drink, and he goeth out in the evening to lie on his couch with the servants of his lord, and unto his house he hath not gone down.
JuliaSmith(i) 13 And David will call for him, and he will eat before him and drink; and he will make him drunk: and he will go forth in the evening to lie upon his bed with the servants of his lord; and he will not go down to his house.
Darby(i) 13 And David invited him, and he ate and drank before him; and he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but did not go down to his house.
ERV(i) 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
ASV(i) 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk; and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
Rotherham(i) 13 And David called him, and he did eat before him, and drank, and he made him drunk,––and he went forth in the evening to lie down on his bed, with the servants of his lord, but, unto his own house, went he not down.
CLV(i) 13 and David calls for him, and he eats before him, and drinks, and he causes him to drink, and he goes out in the evening to lie on his couch with the servants of his lord, and unto his house he has not gone down.
BBE(i) 13 And when David sent for him, he took meat and drink with him, and David made him the worse for drink: and when evening came, he went to rest on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
MKJV(i) 13 And when David had called him, he ate and drank before him. And he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
LITV(i) 13 And David called for him, and he ate and drank before him. And he made him drunk, and he went out in the evening to lie on his bed with the servants of his lord. And he did not go down to his house.
ECB(i) 13 and David calls him, and he eats and drinks at his face; and he intoxicates him: and at evening he goes out to lie down on his bed with the servants of his adoni; but he descends not to his house.
ACV(i) 13 And when David had called him, he ate and drank before him, and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but did not go down to his house.
WEB(i) 13 When David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but didn’t go down to his house.
NHEB(i) 13 And the next day David summoned him, and he ate and drank in his presence, and he made him drunk. But in the evening he went out and lay on a bed with the servants of his lord, and did not go down to his house.
AKJV(i) 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
KJ2000(i) 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
UKJV(i) 13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
TKJU(i) 13 And when David had called him, he ate and drink before him; and he made him drunk: And at sunset he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but not went down to his house.
EJ2000(i) 13 And when David had called him, he ate and drank before him, and he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his bed with the slaves of his lord but did not go down to his house.
CAB(i) 13 And David called him, and he ate before him and drank, and he made him drunk. And he went out in the evening to lie upon his bed with the servants of his lord, and went not down to his house.
LXX2012(i) 13 And David called him, and he ate before him and drank, and he made him drunk: and he went out in the evening to lie upon his bed with the servants of his lord, and went not down to his house.
NSB(i) 13 David invited him for dinner. Uriah ate with David and drank so much that he got drunk. However he still did not go home. He went out and slept on his mat near the palace guards.
ISV(i) 13 Then at David’s invitation, he and Uriah dined and drank wine together, and David got him drunk. Later that evening, Uriah went out to lie on a couch in the company of his lord’s servants, and he did not go down to his house.
LEB(i) 13 David invited him, and he ate and drank in his presence so that he became drunk,* and he went out in the evening to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
BSB(i) 13 Then David invited Uriah to eat and drink with him, and he got Uriah drunk. And in the evening Uriah went out to lie down on his cot with his master’s servants, but he did not go home.
MSB(i) 13 Then David invited Uriah to eat and drink with him, and he got Uriah drunk. And in the evening Uriah went out to lie down on his cot with his master’s servants, but he did not go home.
MLV(i) 13 And when David had called him, he ate and drank before him and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but did not go down to his house.
VIN(i) 13 And David invited him, and he ate and drank before him; and he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but did not go down to his house.
Luther1545(i) 13 Und David lud ihn, daß er vor ihm aß und trank; und machte ihn trunken. Und des Abends ging er aus, daß er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines HERRN Knechten; und ging nicht hinab in sein Haus.
Luther1912(i) 13 Und David lud ihn, daß er vor ihm aß und trank, und machte ihn trunken. Aber des Abends ging er aus, daß er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines Herrn Knechten, und ging nicht hinab in sein Haus.
ELB1871(i) 13 Und David lud ihn, und er aß und trank vor ihm, und er machte ihn trunken. Und am Abend ging er hinaus, um sich auf sein Lager niederzulegen bei den Knechten seines Herrn; aber in sein Haus ging er nicht hinab.
ELB1905(i) 13 Und David lud ihn, und er aß und trank vor ihm, und er machte ihn trunken. Und am Abend ging er hinaus, um sich auf sein Lager niederzulegen bei den Knechten seines Herrn; aber in sein Haus ging er nicht hinab.
DSV(i) 13 En David nodigde hem, zodat hij voor zijn aangezicht at en dronk, en hij maakte hem dronken. Daarna ging hij in den avond uit, om zich neder te leggen op zijn leger, met zijns heren knechten, maar ging niet af in zijn huis.
Giguet(i) 13 Ensuite, David l’invita; il mangea, il but, il s’enivra, et il sortit sur le soir pour dormir où il s’était déjà couché, parmi les serviteurs de son maître; mais il n’entra point en sa maison.
DarbyFR(i) 13 Et David l'appela, et il mangea et but devant lui, et David l'enivra; et il sortit le soir pour se coucher sur son lit avec les serviteurs de son seigneur, et il ne descendit pas dans sa maison.
Martin(i) 13 Puis David l'appela, et il mangea et but devant lui, et David l'enivra; et néanmoins il sortit au soir pour dormir dans son lit avec tous les serviteurs de son Seigneur, et ne descendit point en sa maison.
Segond(i) 13 David l'invita à manger et à boire en sa présence, et il l'enivra; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison.
SE(i) 13 Y David lo convidó, y le hizo comer y beber delante de sí, hasta embriagarlo. Y él salió a la tarde a dormir en su cama con los siervos de su señor; mas no descendió a su casa.
ReinaValera(i) 13 Y David lo convidó, é hízole comer y beber delante de sí, hasta embriagarlo. Y él salió á la tarde á dormir en su cama con los siervos de su señor; mas no descendió á su casa.
JBS(i) 13 Y David lo convidó, y le hizo comer y beber delante de sí, hasta embriagarlo. Y él salió a la tarde a dormir en su cama con los siervos de su señor; mas no descendió a su casa.
Albanian(i) 13 Davidi e ftoi pastaj të hajë e të pijë bashkë me të dhe e dehu. Por në mbrëmje Uriahu doli për të shkuar në shtrojën e tij bashkë me shërbëtorët e zotërisë së tij dhe nuk zbriti në shtëpinë e tij.
RST(i) 13 И пригласил его Давид, и ел Урия пред ним и пил, и напоил его Давид . Но вечером Урия пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел.
Arabic(i) 13 ودعاه داود فاكل امامه وشرب واسكره. وخرج عند المساء ليضطجع في مضجعه مع عبيد سيده والى بيته لم ينزل
Bulgarian(i) 13 И Давид го повика и той яде и пи пред него, и той го напи. И вечерта той излезе да легне на леглото си със слугите на господаря си, но не слезе у дома си.
Croatian(i) 13 Sutradan David pozva Uriju da jede i da pije pred njim i on ga opi. A uvečer Urija iziđe i leže na svoju postelju sa stražama svoga gospodara, ali svojoj kući nije otišao.
BKR(i) 13 V tom pozval ho David, aby jedl před ním a pil, a opojil ho. A však on šel večer spáti na ložce své s služebníky pána svého, a nešel do domu svého.
Danish(i) 13 Og David indbød ham, at han aad og drak for hans Ansigt, og han gjorde ham drukken. Og han gik ud om Aftenen at lægge sig paa sin Seng med sin Herres Tjenere og gik ikke ned i sit Hus.
CUV(i) 13 大 衛 召 了 烏 利 亞 來 , 叫 他 在 自 己 面 前 吃 喝 , 使 他 喝 醉 。 到 了 晚 上 , 烏 利 亞 出 去 與 他 主 的 僕 人 一 同 住 宿 , 還 沒 有 回 到 家 裡 去 。
CUVS(i) 13 大 卫 召 了 乌 利 亚 来 , 叫 他 在 自 己 面 前 吃 喝 , 使 他 喝 醉 。 到 了 晚 上 , 乌 利 亚 出 去 与 他 主 的 仆 人 一 同 住 宿 , 还 没 冇 回 到 家 里 去 。
Esperanto(i) 13 Kaj David invitis lin, ke li mangxu kaj trinku cxe li, kaj ebriigis lin. Vespere li eliris, por dormi sur sia kusxejo kun la servantoj de sia sinjoro, sed en sian domon li ne iris.
Finnish(i) 13 Ja David kutsui hänen kanssansa syömään ja juomaan, ja juovutti hänen. Ja ehtoona läksi hän ulos ja pani vuoteesensa levätä herransa palveliain kanssa, ja ei mennyt huoneesensa.
FinnishPR(i) 13 Daavid kutsui hänet luoksensa syömään ja juomaan ja juotti hänet juovuksiin. Mutta illalla hän meni maata vuoteelleen herransa palvelijain joukkoon eikä mennyt kotiinsa.
Haitian(i) 13 David envite l' vin manje avè l'. Li fè l' bwè jouk li sou. Men jou swa sa a tou, Ouri pa desann al lakay li. Li kouche sou kabann li ansanm ak sòlda palè wa yo.
Hungarian(i) 13 Ennekutána hivatá õt Dávid, és õ vele evék és ivék, és lerészegíté õt, és kiméne estve aludni az õ ágyára, az õ urának szolgáival együtt, de házához nem méne alá.
Indonesian(i) 13 Maka makanlah ia dan diberi kepadanya banyak minuman sehingga ia mabuk. Tetapi pada malam itu pun Uria tidak juga pulang ke rumahnya, melainkan tidur beralaskan selimutnya di dalam ruang pengawal istana.
Italian(i) 13 E Davide l’invitò; ed egli mangiò e bevve in presenza di esso, ed egli l’inebbriò; ma pure in su la sera egli uscì fuori per giacer nel suo letto, co’ servitori del suo signore, e non iscese a casa sua.
ItalianRiveduta(i) 13 E Davide lo invitò a mangiare e a bere con sé; e lo ubriacò; e la sera Uria uscì per andarsene a dormire sul suo lettuccio coi servi del suo signore, ma non scese a casa sua.
Korean(i) 13 다윗이 저를 불러서 저로 그 앞에서 먹고 마시고 취하게 하니 저녁 때에 저가 나가서 그 주의 신복으로 더불어 침상에 눕고 그 집으로 내려가지 아니하니라
Lithuanian(i) 13 Dovydas pasikvietė jį, jis valgė ir gėrė su Dovydu, ir Dovydas jį nugirdė. Vakare Ūrija išėjo miegoti kartu su savo valdovo tarnais, tačiau į savo namus nėjo.
PBG(i) 13 Potem go wezwał Dawid, aby jadł i pił przed nim, i upoił go: wszakże wyszedłszy w wieczór, spał na łożu swojem z sługami pana swego, a do domu swego nie wszedł.
Portuguese(i) 13 E David o convidou a comer e a beber na sua presença, e o embebedou; e à tarde saiu Urias a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor, porém não desceu a sua casa.
Norwegian(i) 13 Og David bad ham til sig, og han åt og drakk hos ham, og han drakk ham drukken; og om aftenen gikk han ut og la sig på sitt leie sammen med sin herres tjenere; men til sitt hus gikk han ikke ned.
Romanian(i) 13 David l -a poftit să mănînce şi să bea cu el, şi l -a îmbătat; şi seara. Urie a ieşit şi s'a culcat cu slujitorii stăpînului său, dar nu s'a pogorît acasă.
Ukrainian(i) 13 І покликав його Давид, і той їв та пив перед ним, а він підпоїв його. І вийшов він увечорі, щоб покластися на ложі своїм разом зо слугами пана свого, а до дому свого не пішов.